TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:14:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 1002《不空羂索毘盧遮那佛大灌頂光真言》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 1002《bất không quyển tác Tỳ Lô Giá Na Phật đại quán đảnh quang chân ngôn 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/06/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/06/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1002 不空羂索毘盧遮那佛大灌頂光真言 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1002 bất không quyển tác Tỳ Lô Giá Na Phật đại quán đảnh quang chân ngôn # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/06/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/06/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1002   No. 1002 不空羂索毘盧遮那佛大灌頂光 bất không quyển tác Tỳ Lô Giá Na Phật đại quán đảnh quang 真言一卷 chân ngôn nhất quyển    (出不空羂索經二十八卷)    (xuất Bất không quyển tác Kinh nhị thập bát quyển )     開府儀同三司特進試鴻臚卿     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh     肅國公食邑三千戶賜紫贈司     túc quốc công thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti     空諡大鑒正號大廣智大興善     không thụy Đại giám chánh hiệu Đại quảng trí Đại hưng thiện     寺三藏沙門不空奉 詔譯     tự Tam Tạng Sa Môn bất không phụng  chiếu dịch o.m a mo gha vai ro ca na ma haa pro o.m a mo gha vai ro ca na ma haa pro 唵 阿 謨 伽 尾 嚧 左 曩 摩 賀 母捺 úm  a  mô  già  vĩ  lô  tả  nẵng  ma  hạ  mẫu nại ma .ni pa dme jvaa la ma .ni pa dme jvaa la 囉(二合) 麼 抳 鉢 納麼(二合) 入嚩(二合) 攞 La (nhị hợp ) ma  nê  bát  nạp ma (nhị hợp ) nhập phược (nhị hợp ) la pra va rda ya huu.m pra va rda ya huu.m 鉢囉(二合) 韈 哆 野 吽 bát La (nhị hợp ) vạt  sỉ  dã  hồng 毘盧遮那如來。 Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 為授母陀羅尼印三昧耶神通法品。而最為第一。 vi/vì/vị thọ/thụ mẫu đà la ni ấn tam muội da thần thông Pháp phẩm 。nhi tối vi đệ nhất 。 若有過去一切十惡五逆四重諸罪。燼然除滅。若有眾生。 nhược hữu quá khứ nhất thiết thập ác ngũ nghịch tứ trọng chư tội 。tẫn nhiên trừ diệt 。nhược hữu chúng sanh 。 隨處得聞此大灌頂光真言。二三七遍經耳根者。 tùy xử đắc văn thử đại quán đảnh quang chân ngôn 。nhị tam thất biến Kinh nhĩ căn giả 。 即得除滅一切罪障。 tức đắc trừ diệt nhất thiết tội chướng 。 若諸眾生具造十惡五逆四重諸罪。猶如微塵滿斯世界。 nhược/nhã chư chúng sanh cụ tạo thập ác ngũ nghịch tứ trọng chư tội 。do như vi trần mãn tư thế giới 。 身壞命終墮諸惡道。以是真言加持土沙一百八遍。 thân hoại mạng chung đọa chư ác đạo 。dĩ thị chân ngôn gia trì độ sa nhất bách bát biến 。 尸陀林中散亡者尸骸上。或散墓上。 thi đà lâm trung tán vong giả thi hài thượng 。hoặc tán mộ thượng 。 遇皆散之。彼所亡者。若地獄中若餓鬼中。 ngộ giai tán chi 。bỉ sở vong giả 。nhược/nhã địa ngục trung nhược/nhã ngạ quỷ trung 。 若修羅中若傍生中。 nhược/nhã tu la trung nhược/nhã bàng sanh trung 。 以一切不空如來不空毘盧遮那如來真實本願大灌頂光真言神通威力加 dĩ nhất thiết bất không Như Lai bất không Tỳ Lô Giá Na Như Lai chân thật bản nguyện đại quán đảnh quang chân ngôn thần thông uy lực gia 持沙土之力。 trì sa độ chi lực 。 應時即得光明及身除諸罪報捨所苦身。往於西方極樂國土。 ưng thời tức đắc quang minh cập thân trừ chư tội báo xả sở khổ thân 。vãng ư Tây phương Cực-Lạc quốc độ 。 蓮華化生乃至菩提更不墮落。復有眾生連年累月。 liên hoa hóa sanh nãi chí Bồ-đề cánh bất đọa lạc 。phục hưũ chúng sanh liên niên luy nguyệt 。 痿黃疾惱苦楚萬端。是病人者先世業報。 nuy hoàng tật não khổ sở vạn đoan 。thị bệnh nhân giả tiên thế nghiệp báo 。 以是真言於病者前。 dĩ thị chân ngôn ư bệnh giả tiền 。 一二三日每日高聲誦此真言一千八十遍。則得除滅宿業病障。 nhất nhị tam nhật mỗi nhật cao thanh tụng thử chân ngôn nhất thiên bát thập biến 。tức đắc trừ diệt tú nghiệp bệnh chướng 。 若為鬼嬈魂識悶亂失音不語。 nhược/nhã vi/vì/vị quỷ nhiêu hồn thức muộn loạn thất âm bất ngữ 。 持真言者加持手一百八遍。摩捫頭面。以手按於心上額上。 trì chân ngôn giả gia trì thủ nhất bách bát biến 。ma môn đầu diện 。dĩ thủ án ư tâm thượng ngạch thượng 。 加持一千八十遍。則得除差。 gia trì nhất thiên bát thập biến 。tức đắc trừ sái 。 摩訶迦羅神作病惱者。亦能治遣。若諸鬼神魍魎之病。 Ma-ha Ca-la Thần tác bệnh não giả 。diệc năng trì khiển 。nhược/nhã chư quỷ thần võng lượng chi bệnh 。 加持五色線索。一百八結。繫其病者腰臂項上。 gia trì ngũ sắc tuyến tác/sách 。nhất bách bát kết/kiết 。hệ kỳ bệnh giả yêu tý hạng thượng 。 則便除差。若諸瘧病。加持白線索一百八結。 tức tiện trừ sái 。nhược/nhã chư ngược bệnh 。gia trì bạch tuyến tác/sách nhất bách bát kết/kiết 。 繫頭項上。及加持衣著。即令除差。 hệ đầu hạng thượng 。cập gia trì y trước/trứ 。tức lệnh trừ sái 。 若加持石菖蒲一千八十遍。含之與他相對談論。 nhược/nhã gia trì thạch xương bồ nhất thiên bát thập biến 。hàm chi dữ tha tướng đối đàm luận 。 則勝他伏。若以胡椒多誐囉香。青木香小柏檀黃。 tức thắng tha phục 。nhược/nhã dĩ hồ tiêu đa nga La hương 。thanh mộc hương tiểu bách đàn hoàng 。 囉娑惹娜(唐言小栢汁)等數末。治水丸如棗。 La sa nhạ na (đường ngôn tiểu bách trấp )đẳng số mạt 。trì thủy hoàn như tảo 。 加持十萬遍。便當陰乾。 gia trì thập vạn biến 。tiện đương uẩn kiền 。 若患一切鬼神病種種瘧病。或毒藥中或失音者。當以藥和水研之。 nhược/nhã hoạn nhất thiết quỷ thần bệnh chủng chủng ngược bệnh 。hoặc độc dược trung hoặc thất âm giả 。đương dĩ dược hòa thủy nghiên chi 。 加持一百八遍。數點兩眼額上心上。 gia trì nhất bách bát biến 。số điểm lượng (lưỡng) nhãn ngạch thượng tâm thượng 。 當怒加持。則便除差。作病鬼神若不放捨。 đương nộ gia trì 。tức tiện trừ sái 。tác bệnh quỷ thần nhược/nhã bất phóng xả 。 即當頭破如阿梨樹枝。若諸毒蟲蛇蝎螫者。 tức đương đầu phá như A-lê-thụ chi 。nhược/nhã chư độc trùng xà hạt thích giả 。 以藥塗眼即便除差。 dĩ dược đồ nhãn tức tiện trừ sái 。 又法以新米(亭*單)羅。澡浴清淨著淨衣服已。 hựu Pháp dĩ tân mễ (đình *đan )La 。táo dục thanh tịnh trước/trứ tịnh y phục dĩ 。 以藥和水研。加持一百八遍點米(亭*單)羅眼中。 dĩ dược hòa thủy nghiên 。gia trì nhất bách bát biến điểm mễ (đình *đan )La nhãn trung 。 奮怒加持一千八十遍。則便起坐所問皆答。 phấn nộ gia trì nhất thiên bát thập biến 。tức tiện khởi tọa sở vấn giai đáp 。 欲放者。加持白芥子水二十一遍。 dục phóng giả 。gia trì bạch giới tử thủy nhị thập nhất biến 。 散米(亭*單)羅上。即便如舊。若為貴人相請喚者。 tán mễ (đình *đan )La thượng 。tức tiện như cựu 。nhược/nhã vi/vì/vị quý nhân tướng thỉnh hoán giả 。 以藥點眼當往見之。則相賓敬。 dĩ dược điểm nhãn đương vãng kiến chi 。tức tướng tân kính 。 不空羂索毘盧遮那佛大灌頂光真言一卷 bất không quyển tác Tỳ Lô Giá Na Phật đại quán đảnh quang chân ngôn nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:14:35 2008 ============================================================